Acho que a parte mais complicada de qualquer livro é a revisão do texto. Sei que parece meio óbvio, mas acho que é onde a maioria dos autores independentes falham muito. Todo tipo de revisão deve ser feita: análise crítica, forma, adequação ao público alvo e até mesmo revisão ortográfica. Esse foi o ponto que mais me tirou o sono e que fez com que eu ficasse tanto tempo com o projeto na gaveta.
Inicialmente fiz o básico. Revisei o texto dezenas de vezes, dei para todo mundo do círculo mais íntimo ler: marido, pais, sogra, amigos, etc... Cada um contribuía com alguma coisa. Isso me fez perceber que quando escrevemos um texto, após a quinta leitura, o próprio autor não consegue mais ver os erros. A mente completa as frases com palavras que não existem e deixamos de ver erros de digitação básicos. Você consegue entender o sentido de tudo porque imaginou aquelas situações e perde a capacidade de se colocar no lugar de um leitor qualquer.
Mesmo depois de parentes e amigos mais próximos terem ajudado a rever o texto, a primeira revisão mais profissional veio depois dele todo diagramado. Erro básico, não é? Enfim... Lição aprendida. E mesmo essa revisão foi acidental! Quando fiz a primeira impressão do livro ilustrado no lulu.com, minha filha ficou tão excitada com o resultado que resolveu levar, sem o meu conhecimento, para a escola no dia seguinte. Enfiou na mochilinha dela, deu para professora e pediu para ela ler para a turma. Eu teria morrido de vergonha de pedir isso, mas o resultado foi fantástico.
A professora me mandou um bilhete super carinhoso no mesmo dia falando da experiência. Disse que a Carol estava feliz e orgulhosa com o livro, que tinha gostado muito da história, e se ofereceu para fazer uma revisão no texto. Achei simplesmente o máximo da parte dela. Foi uma revisão crítica extremamente valiosa, que serviu para adequar o texto a idade das crianças. Ela marcou pedaços onde eu deveria escrever de forma mais direta, sugeriu encurtar alguns parágrafos, corrigiu erros de digitação que eu ainda não tinha visto, etc... Foi maravilhoso. Depois dessa revisão, obviamente, tive que imprimir uma nova versão.
Nessa segunda versão, já me sentindo mais segura do resultado final, levei o livro para uma amiga do trabalho, redatora do site em que eu trabalhava na época, e também apaixonada por literatura infantil. E qual não foi a minha surpresa quando ela fez ainda mais algumas correções. Outros detalhes que fizeram com que ele ficasse ainda mais fácil de ler. Mais trabalho para o Rubens da Ilustranet, que fez a diagramação do livro. Paciência é tudo no trabalho dele!
Então, depois de duas revisoras profissionais e um monte de gente lendo e relendo o livro, finalmente ele estava pronto, certo? Errado. Um pequeno detalhe surgiu no meio do caminho. O novo acordo ortográfico! Mas esse acerto a editora Singular fez pra mim. A primeira versão do livro que imprimi esse ano saiu sem essa revisão da nova ortografia. As novas impressões, a partir desse mês, sairão 100%. :-)
Sempre que encontro algum erro no texto de um livro publicado fico extremamente chateada. Infelizmente não é tão incomum assim, inclusive por editoras grandes. Livros traduzidos para o português, principalmente os técnicos, parecem ser campeões nesse quesito. Mas em livros infantis eles me incomodam muito mais.
Já prometi ao ilustrador que o próximo livro será bem mais fácil. Menos ansiedade da minha parte vai ajudar a seguir os passos na ordem correta. Escrevendo e aprendendo!